1. Navigation
  2. Inhalt
  3. Herausgeber
Inhalt

اللاجئون والدراسة الجامعية

Flüchtlinge und Studium /Refugees and Higher Education

اللاجئون والدراسة الجامعية

Flüchtlingen soll möglichst schnell der Zugang zu den sächsischen Hochschulen eröffnet werden

ينبغي فتح أبواب الدراسة بكليات ولاية ساكسونيا للاجئين في أقرب فرصة ممكنة.

Die Bereitschaft der Lehrkräfte, Mitarbeiter und Studierenden, den hier ankommenden Flüchtlingen und Asylbewerbern zu helfen, ist sehr hoch. Hunderte Studierende haben sich freiwillig gemeldet, um Flüchtlinge ehrenamtlich zu betreuen. Lehrkräfte, unter anderem an der TU Chemnitz, haben erste Sprachkurse ins Leben gerufen. Wissenschaftler der Universität Leipzig haben eine Internetplattform gegründet, auf der geflüchtete Wissenschaftler, deutsche Kollegen und hiesige Forschungseinrichtungen miteinander Kontakt aufnehmen können. Eine weitere Aufgabe ist es nun, studierfähige junge Menschen, die zu uns als Flüchtlinge kommen, zu unterstützen und sie schnell in unsere Hochschulen zu integrieren. Wie viele Flüchtlinge ein Studium beginnen oder ein in der Heimat begonnenes Studium fortsetzen wollen, ist allerdings momentan nicht abzuschätzen. Derzeit liegen keine Informationen vor, mit welcher Schulbildung, Berufsabschlüssen oder akademischer Bildung die Flüchtlinge nach Deutschland kommen. Aber jeder, der die Voraussetzungen für ein Studium mitbringt, dem soll auch der Weg dazu geebnet werden.

يُبدي أعضاء هيئة التدريس والعاملون والطلاب بالجامعات استعدادًا كبيرًا لمساعدة اللاجئين وطالبي اللجوء الوافدين إلى البلاد، وقد سجل مئات الطلاب أسماءهم متطوعين لرعاية اللاجئين بلا مقابل. كما قام أعضاء هيئة التدريس ببعض الجامعات ومن بينها جامعة مدينة كمنتس التقنية التي تسمى اختصارًا TU Chemnitz بإنشاء أول دورات لتعليم اللغة. وأسس الباحثون بجامعة لايبزج صفحة بالإنترنت، يمكن من خلالها التواصل بين الباحثين اللاجئين وزملائهم الألمان ومؤسسات البحث العلمي بالبلاد. ولدينا الآن مهمة أخرى، تتمثل في دعم المؤهلين للدراسة الجامعية من الشباب الوافدين إلينا وإدماجهم بسرعة في كلياتنا. إلا أننا حتى الآن لا نستطيع تقدير أعداد اللاجئين الراغبين في البدء بالدراسة الجامعية أو مواصلة دراسة جامعية بدأوها في أوطانهم، حيث لا توجد حتى الآن معلومات عن شهادات التعليم المدرسي أو التأهيل المهني أو الجامعي التي حصل عليها اللاجئون القادمون إلى البلاد. لكننا سنعمل على تمهيد الطريق لكل شخص مستوفٍ للشروط اللازمة للالتحاق بالدراسة الجامعية.

 Dr. Eva-Maria Stange

د. إيفا ماريا شتَنجه Dr. Eva-Maria Stange

Sächsische Staatsministerin für Wissenschaft und Kunst

وزيرة العلوم والفنون بولاية ساكسونيا

Fragen und Antworten zum Thema: Flüchtlinge und Studium

أسئلة وأجوبة تتعلق بموضوع: اللاجئون والدراسة الجامعية

1. Dürfen Flüchtlinge, deren Asylverfahren noch nicht abgeschlossen sind, in Sachsen studieren?

1. هل يُسمح للاجئين الذين لم تنته إجراءات لجوئهم بالالتحاق بالدراسة الجامعية في ولاية ساكسونيا؟

Es gibt keine ausländerrechtlichen Vorgaben, die die Aufnahme eines Studiums durch Asylbewerberinnen/Asylbewerber oder Geduldete grundsätzlich ausschließen. Ein Studium ist mit einer Aufenthaltsgestattung (vgl. § 55 AsylVfG *) oder Duldung möglich, sofern dies nicht im Einzelfall durch eine aufenthaltsrechtliche Nebenbestimmung ausgeschlossen ist (Studierverbot). Eine Beratung oder Betreuung studierwilliger Flüchtlinge findet in der Erstaufnahmeeinrichtung jedoch während des dortigen bis zu dreimonatigen Aufenthalts noch nicht statt. Nach Verteilung auf die Landkreise und kreisfreien Städte können die dort tätigen Beratungsstellen in Anspruch genommen werden. Zu den Ansprechpartnern an den Hochschulen kann aber jederzeit Kontakt aufgenommen werden.

لا تحتوي أحكام القانون المتعلقة بالأجانب على أية مواد تستثنى بصورة أساسية طالبي أو طالبات اللجوء أو المقيمين بالبلاد بموجب إذن استثنائي مؤقت من إمكانية الالتحاق بالدراسة الجامعية. يمكن الالتحاق بالدراسة الجامعية للحاصل على إقامة (قارن المادة 55 من قانون إجراءات اللجوء) أو المقيم بالبلاد بموجب إذن استثنائي مؤقت، شريطة عدم وجود أحكام فرعية في قانون الإقامة (منع من الدراسة) تمنع ذلك في بعض الحالات الفردية. في مؤسسة الاستقبال الأولى خلال فترة تصريح الإقامة المحدد بفترة لا تزيد عن ثلاثة أشهر لا تُقدم الاستشارات أو الرعاية للراغبين في الالتحاق بالدراسة الجامعية من اللاجئين، ويمكن الاستعانة بوحدات الاستشارة بالأقضية والمدن المختلفة بعد تقسيم اللاجئين عليها، كما يمكن الاتصال في أي وقت بالمسؤولين بالكليات.

2. Welche Bedingungen müssen für die Aufnahme eines Studiums erfüllt sein?

2. ما هي الشروط التي يجب توفرها للالتحاق بالدراسة الجامعية؟

Die Kriterien für den Hochschulzugänge, die Immatrikulation, die Anrechnung von Studienleistungen, die Einstufungsprüfungen und die normierten Abschlüsse sind für alle Studienbewerber gleich. Ausländische Studienbewerber müssen die für das Studium erforderlichen Sprachkenntnisse nachweisen. Die Hochschulen haben bei der Zulassung von Studienbewerbern aus Nicht EU-Ländern ein Ermessen gem. § 17 Abs. 1 S. 4 SächsHSFG.

كل المتقدمين للدراسة الجامعية متساوون فيما يتعلق بمعايير الالتحاق بالكليات والتسجيل بالجامعة ومعادلة الدراسة الجامعية واختبارات تحديد المستوى والشهادات الدراسية المقننة. يجب على الأجانب المتقدمين للدراسة الجامعية تقديم ما يثبت معرفتهم باللغة اللازمة للدراسة الجامعية. يمكن للكليات الاعتماد على تقييمها فيما يتعلق بقبول الطلاب المتقدمين للدراسة الجامعية من الدول غير التابعة للاتحاد الأوروبي، وذلك وفقًا للمادة 17 فقرة 1 جملة 4 من قانون حرية الكليات بولاية ساكسونيا.   

Daher können Flüchtlinge und Asylbewerber zum Studium zugelassen werden, wenn sie durch Zeugnisse eine Hochschulzugangsberechtigung und die erforderlichen Sprachkenntnisse nachweisen. Sollten aufgrund der Fluchtumstände die Zeugnisse nur lückenhaft sein und nicht wiederbeschafft werden können, werden die Hochschulen im Rahmen des Beschlusses der Kultusministerkonferenz (KMK) aus dem Jahr 1985 Beweiserleichterungen gewähren. Es soll mindestens ein Dokument vorgelegt werden, das indirekt den Erwerb einer Hochschulzugangsberechtigung belegt. Soweit die Hochschulen dies für erforderlich halten, können sie durch ergänzende fachliche und sprachliche Tests die Aussage noch vorhandener Dokumente auf Plausibilität überprüfen.

بناءً عليه يمكن السماح لللاجئين وطالبي اللجوء بالالتحاق بالدراسة الجامعية في حالة تقديمهم الشهادات التي تثبت استحقاقهم للالتحاق بالدراسة الجامعية ومعرفتهم باللغة اللازمة للدراسة. في حالة عدم اكتمال الشهادات وعدم القدرة على استكمالها بناءً على الأوضاع المتعلقة باللجوء، ستقوم الكليات في إطار قرار مؤتمر وزارة التربية والتعليم(KMK)  المنعقد عام 1985 بتسهيل إجراءات الإثبات. يجب على الأقل تقديم وثيقة تثبت بصورة غير مباشرة الحصول على مسوغ للالتحاق بالدراسة الجامعية. يُمكن للكليات إجراء اختبارات مكملة في اللغة والتخصص للتأكد من صحة ما ورد في الوثائق الباقية المتوفرة، إن رأت لزوم ذلك.

Unter diesen Bedingungen kann grundsätzlich jedes landesrechtlich geregelte Studium aufgenommen und jeder Abschluss angestrebt werden.

وفقًا لتلك الشروط يمكن الالتحاق بكافة الدراسات الجامعية التي ينظمها قانون الولاية والسعي للحصول على المؤهل المطلوب.

3. Was passiert, wenn Flüchtlinge studieren möchten, aber keine Zeugnisse vorlegen können?

3. ماذا يحدث في حالة رغبة أحد اللاجئين في الدراسة بالجامعة مع عدم قدرته على تقديم أية شهادات؟

Sollten aufgrund der Fluchtumstände die Zeugnisse vollständig verloren gegangen sein und nicht wiederbeschafft werden können, so hilft der KMK-Beschluss aus dem Jahr 1985 nicht weiter. Aus diesem Grund überarbeitet die KMK zurzeit ihre Regelungen und prüft in diesem Rahmen auch Eignungsfeststellungsverfahren. Das Sächsische Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst hat die rechtlichen Möglichkeiten mit den Hochschulen abgestimmt. Die notwendige fachliche Abstimmung leisten die für das Studienfach zuständigen Fakultäten.

في حالة ضياع كل الشهادات وعدم القدرة على الحصول عليها مجددًا بناءً على الأوضاع المتعلقة باللجوء لن يفيد قرار مؤتمر وزارة التربية والتعليم المنعقد عام 1985. لهذا السبب تعيد وزارة التربية والتعليم حاليًا نظرها في قواعدها، وتفحص في هذا الإطار إجراءات التحقق من التأهيل. قامت وزارة العلوم والفنون بالاتفاق مع الكليات على الإمكانيات القانونية، وستقوم الكليات المسؤولة عن كل تخصص دراسي بالاتفاق على الأمور التخصصية اللازمة للالتحاق بهذا التخصص.

4. Wie häufig wird Flüchtlingen ohne abgeschlossene Asylverfahren das Studium in Sachsen erlaubt?

4. ما هي نسبة السماح بالدراسة في ولاية ساكسونيا بالنسبة للاجئين الذين لم تنته إجراءات لجوئهم؟ 

Die bisherigen Erfahrungen zeigen, dass die Zahl der Flüchtlinge, die ein Studium aufnehmen wollen, eher gering ist. Dies könnte sich bei steigenden Flüchtlingszahlen im Laufe der Jahre durchaus ändern. Im Falle steigender Bewerberzahlen können sich die Hochschulen ausreichend vorbereiten, weil fast alle Flüchtlinge ein bis zwei Jahre benötigen, um die für den Hochschulzugang erforderlichen Sprachkenntnisse zu erwerben.

تُظهر الخبرات التي حصلنا عليها حتى وقتنا الحالي قلة أعداد اللاجئين الراغبين في الالتحاق بالدراسة الجامعية، ويمكن جدًا أن يتغير هذا الوضع مع زيادة أعداد اللاجئين على مر السنين. في حالة زيادة أعداد المتقدمين للدراسة الجامعية يمكن للكليات أن تستعد استعدادًا كافيًا، نظرًا لاحتياج كل اللاجئين تقريبًا إلى فترة تتراوح بين سنة وسنتين، لكي يتمكنوا من تحصيل اللغة بالقدر اللازم للالتحاق بالدراسة الجامعية.

5. Können Flüchtlinge an den sächsischen Hochschulen Gasthörer werden?

5. هل يستطيع اللاجئون الحضور بكليات ولاية ساكسونيا كضيوف مستمعين؟

Ja, Flüchtlinge mit entsprechenden Sprachkenntnissen  können von den Hochschulen für geeignete Lehrveranstaltungen als Gasthörer zugelassen werden. Einige Hochschulen bieten schon eine kostenfreie Gasthörerschaft an.

نعم، يمكن لللاجئين الحاصلين على القدر اللازم من المعرفة باللغة الحصول على إذن من الكليات لحضور المحاضرات الملائمة كضيوف مستمعين. وتُتيح بعض الكليات بالفعل إمكانية الحضور كضيف مستمع مجانًا.

6. Welche weiteren individuellen Maßnahmen sind eingeführt bzw. geplant?

6. ما هي الإجراءات الأخرى، التي تم إدخالها أو التخطيط لها للاستجابة للأوضاع المختلفة الخاصة بكل فرد؟

Die sächsischen Hochschulen verfügen über ein vielfältiges Beratungsinstrumentarium, das auf die besonderen Bedürfnisse ausländischer Studierender ausgerichtet ist. Einige Hochschulen bieten ihre Unterstützung zentral in Willkommens-Centern an. Die Willkommenskultur an den Hochschulen ist sehr stark ausgeprägt. Lehrkräfte und Studierende organisieren unter anderem aus eigenem Antrieb Deutschkurse in den Notunterkünften.

يوجد بكليات ولاية ساكسونيا آليات متكاملة متنوعة لتقديم الاستشارات بما يلائم الاحتياجات الخاصة للدارسين الأجانب. تقدم بعض الكليات هذا الدعم بصورة مركزية من خلال مراكز الترحيب بالطلاب الأجانب. ثقافة الترحيب بالطلاب الأجانب ثقافة منتشرة بقوة في الكليات، ويقوم أعضاء هيئة التدريس والطلاب أحيانًا بدافع شخصي بتنظيم دورات لتعليم اللغة الألمانية في مساكن اللاجئين.

Da erst mit ausreichenden Sprachkenntnissen auch tatsächlich ein Studium an einer Hochschule in Sachsen begonnen werden kann, wird das SMWK u.a. mit den Studienkollegs eine Ausweitung der Sprachkurse beraten.

نظرًا لوجوب الحصول على قدر كاف من المعرفة باللغة لكي يتمكن الشخص من بدء الدراسة بالكلية في ولاية ساكسونيا قامت وزارة العلوم والفنون بولاية ساكسونيا بالتشاور مع بعض المؤسسات ومن ضمنها مدارس الإعداد للدراسة الجامعية (Studienkolleg) لتوسيع نطاق دورات اللغة.

7. Können Flüchtlinge BAföG erhalten?

7. هل يستطيع اللاجئون الحصول على الدعم المادي المخصص للدراسة (BAföG) من الدولة؟

Flüchtlinge in Ausbildung sollen schnelleren Zugang zum BAföG bekommen: Geduldete und Inhaber bestimmter humanitärer Aufenthaltstitel müssen künftig nicht mehr eine Vierjahresfrist abwarten, ehe sie BAföG-berechtigt sind, sondern können bereits nach 15 Monaten die Unterstützung beantragen. Ursprünglich war die Reduzierung der Frist im Zuge der BAföG-Reform zum 1. August 2016 geplant, sie wird nun auf den 1. Januar vorgezogen, um eine noch schnellere Unterstützung von Flüchtlingen in Ausbildung sicherzustellen. Die entsprechende Regelung ist Bestandteil eines am 12. August 2015 vom Bundeskabinett verabschiedeten Regierungsentwurfs eines Gesetzes zur Änderung des Zwölften Buches Sozialgesetzbuch und anderer Vorschriften.

ينبغي أي تُتاح لللاجئين أثناء فترة الدراسة فرصة الحصول على الدعم المادي المخصص للدراسة من الدولة بصورة أسرع: في المستقبل لن يضطر المقيمون بالبلاد بموجب إذن استثنائي مؤقت أو الحاصلون على إقامات معينة لأسباب إنسانية إلى الانتظار لمدة أربع سنوات، كي يحصلوا على حق الحصول على الدعم المادي المخصص للدراسة من الدولة، بل يمكنهم تقديم طلب الحصول على الدعم بعد 15 شهرًا فقط. في البداية تم التخطيط لتقصير فترة الانتظار في إطار إصلاح إجراءات الدعم المادي المخصص للدراسة من الدولة، ليبدأ العمل به بداية من 1 أغسطس/آب عام 2016، وتم تقديم ذلك الموعد، ليبدأ العمل به بداية من 1 يناير/كانون الثاني، وذلك لتأمين الدعم للاجئين في فترة الدراسة بصورة أسرع. تُشكل هذه القاعدة جزءًا من مشروع القانون الذي تقدمت به الحكومة لتغيير الكراسة الثانية عشرة من القانون الاجتماعي وأحكام أخرى، وأقره المجلس الاتحادي بتاريخ 12 أغسطس/آب عام 2015.

*Asylverfahrensgesetz (AsylVfG)

* قانون إجراءات اللجوء (AsylVfG)

§ 55 Aufenthaltsgestattung

المادة 55 تصريح الإقامة

(1) Einem Ausländer, der um Asyl nachsucht, ist zur Durchführung des Asylverfahrens der Aufenthalt im Bundesgebiet gestattet (Aufenthaltsgestattung). Er hat keinen Anspruch darauf, sich in einem bestimmten Land oder an einem bestimmten Ort aufzuhalten. Im Falle der unerlaubten Einreise aus einem sicheren Drittstaat (§ 26a) erwirbt der Ausländer die Aufenthaltsgestattung mit der Stellung eines Asylantrags.

(1) يُصرح للأجنبي طالب اللجوء بالإقامة في منطقة ألمانيا الاتحادية (تصريح إقامة)، بغرض القيام بإجراءات اللجوء، ولا تحق له الإقامة في بلد أو مكان معين. في حالة دخول البلاد بطريقة غير شرعية عن طريق بلد آمن ثالث (مادة 26أ) يحصل الأجنبي على تصريح الإقامة عند تقديمه طلب اللجوء.

(2) Mit der Stellung eines Asylantrags erlöschen eine Befreiung vom Erfordernis eines Aufenthaltstitels und ein Aufenthaltstitel mit einer Gesamtgeltungsdauer bis zu sechs Monaten sowie die in § 81 Abs. 3 und 4 des Aufenthaltsgesetzes bezeichneten Wirkungen eines Antrags auf Erteilung eines Aufenthaltstitels. § 81 Abs. 4 des Aufenthaltsgesetzes bleibt unberührt, wenn der Ausländer einen Aufenthaltstitel mit einer Gesamtgeltungsdauer von mehr als sechs Monaten besessen und dessen Verlängerung beantragt hat.

(2) بتقديم طلب اللجوء يُلغى الإعفاء من ضرورة الحصول على تصريح الإقامة وكل تصريح إقامة تقل مدته الكلية عن ستة أشهر، كما تُلغى كافة التأثيرات المترتبة على تقديم طلب الحصول على تصريح إقامة والمذكورة في المادة 81 فقرة 3 و4 من قانون الإقامة. تظل المادة 81 فقرة 4 من قانون الإقامة سارية بلا تغيير في حالة امتلاك الأجنبي تصريح إقامة تزيد مدته الكلية عن ستة أشهر وقيامه بتقديم طلب لتمديد الإقامة مسبقًا.

(3) Soweit der Erwerb oder die Ausübung eines Rechts oder einer Vergünstigung von der Dauer des Aufenthalts im Bundesgebiet abhängig ist, wird die Zeit eines Aufenthalts nach Absatz 1 nur angerechnet, wenn der Ausländer als Asylberechtigter anerkannt ist oder ihm internationaler Schutz im Sinne des § 1 Absatz 1 Nummer 2 zuerkannt wurde.

(3) في حالة تعلق الحصول على حق ما أو ممارسته أو الحصول على ميزة ما بفترة الإقامة بمنطقة ألمانيا الاتحادية، تُحسب فترة الإقامة بناءً على الفقرة 1 فقط في حالة الاعتراف بحق اللجوء للأجنبي أو حصوله على حماية دولية بناءً على المادة 1 فقرة 1 رقم 2.

 

Marginalspalte

© Sächsisches Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst